Erri de Luca (Nápoles, 1950), novelista, poeta, traductor y
comprometido ambientalista… Aquí dos magníficos poemas, uno al amado, otro a la
madre.
Due
Quando saremo due
saremo veglia e sonno
affonderemo nella
stessa polpa
come il dente di
latte e il suo secondo,
saremo due come
sono le acque, le dolci e le salate,
come i cieli, del
giorno e della notte,
due come sono i
piedi, gli occhi, i reni,
come i tempi del battito
i colpi del respiro.
Quando saremo due non avremo metà
saremo un due che non si può dividere con niente.
Quando saremo
due, nessuno sarà uno,
uno sarà l'uguale
di nessuno
e l'unità
consisterà nel due.
Quando saremo due
cambierà nome
pure l'universo
diventerà
diverso.
Dos
Cuando seamos dos, seremos vigilia y sueño,
nos sumergiremos en la misma pulpa
como el diente de leche y el que le sigue;
dos, como lo son las aguas, la dulce y la salada;
como el cielo, el nocturno, el matinal;
dos, como son los pies, los ojos, los riñones,
como el compás del latido,
o el batir de la respiración.
Cuando seamos dos no tendremos mitad,
seremos un dos que no podrá con nada dividirse.
Cuando seamos dos, ninguno será uno,
uno será igual a ninguno,
y la unidad consistirá en el dos.
Cuando seamos dos
cambiará también de nombre el universo,
se convertirá en diverso.
A mia madre
In te sono stato
albume, uovo, pesce,
le ere sconfinate
della terra
ho attraversato
nella tua placenta,
fuori di te sono
contato a giorni.
In te sono
passato da cellula a scheletro
un milione di volte mi sono ingrandito,
fuori di te l'accrescimento è stato immensamente meno.
Sono sgusciato dalla tua pienezza
senza lasciarti vuota perché il vuoto
l'ho portato con me.
Sono venuto nudo,
mi hai coperto
così ho imparato
nudità e pudore
il latte e la sua
assenza.
Mi hai messo in
bocca tutte le parole
a cucchiaini, tranne una: mamma.
Quella l'inventa
il figlio sbattendo le due labbra
quella l'insegna il figlio.
Da te ho preso le voci del mio luogo,
le canzoni, le ingiurie, gli scongiuri,
da te ho ascoltato il primo libro
dietro la febbre della scarlattina.
Ti ho dato aiuto a vomitare, a friggere le pizze,
a scrivere una lettera, ad accendere un fuoco,
a finire parole crociate, ti ho versato del vino
e ho macchiato la tavola,
non ti ho messo
un nipote sulle gambe
non ti ho fatto
bussare a una prigione
non ancora,
da te ho imparato
il lutto e l'ora di finirlo,
a tuo padre
somiglio, a tuo fratello,
non sono stato
figlio.
Da te ho preso
gli occhi chiari
Non il loro peso
A te ho nascosto
tutto.
Ho promesso di
bruciare il tuo corpo
di non darlo alla terra. Ti darò al fuoco
fratello del vulcano che ci orientava il sonno.
Ti spargerò nell'aria dopo l'acquazzone
all'ora
dell'arcobaleno
che ti faceva
spalancare gli occhi.
A mi madre
Dentro de ti yo fui clara, yema, pez.
Las eras infinitas de la tierra
crucé en tu placenta.
Fuera de ti me cuento en días.
Dentro de ti pasé
de célula a esqueleto,
un millón de veces me agrandé.
Fuera de ti inmensamente menor fue mi crecer.
Te desposeí de tu plenitud
sin dejarte vacía porque el vacío
me lo llevé conmigo.
Vine desnudo, tú me arropaste,
así aprendí la desnudez y el pudor,
la leche y su ausencia.
A cucharaditas me pusiste todas
las palabras en la boca, salvo: mamá.
Esa la inventa el hijo,
la enseña el hijo,
moviendo los labios.
De ti tomé las voces de mi tierra,
las canciones, las injurias, los conjuros,
de ti escuché el primer libro
después de la escarlatina.
Te he ayudado a vomitar, a hacer las pizzas,
a escribir una carta, a encender un fuego,
a terminar los crucigramas, derramé el vino
y ensucié la mesa.
No te he puesto un nieto sobre las piernas.
no te he hecho llamar a una prisión,
no todavía.
De ti aprendí el luto y la hora de ponerle fin.
Me parezco a tu padre, a tu hermano,
no he sido hijo.
De ti heredé los ojos claros
pero no su magnitud.
A ti te oculté todo.
He prometido incinerar tu cuerpo,
no dárselo a la tierra. Te entregaré al fuego,
hermano del volcán que orientaba nuestro sueño.
Te esparciré en el aire después del aguacero,
a la hora del arco iris
que te hacía abrir tanto los ojos.
(Traducción Marga Sánchez Arias)
No hay comentarios:
Publicar un comentario